Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ENDLESS SUMMER NUDE (LIVE at ARIAKE RAINBOW STAGE 1998.8.7)
ENDLESS SUMMER NUDE (LIVE im ARIAKE RAINBOW STAGE, 7.8.1998)
何か企んでる顔
最後の花火が消えた瞬間
Ein
Gesicht,
das
etwas
ausheckt,
in
dem
Moment,
als
das
letzte
Feuerwerk
erlosch.
浜には二人だけだからって
Weil
nur
wir
beide
am
Strand
sind,
波打ち際に走る
Tシャツのままで泳ぎ出す
rennst
du
zur
Brandung
und
schwimmst
im
T-Shirt
los.
5秒に一度だけ照らす灯台のピンスポットライト
Einmal
alle
fünf
Sekunden
beleuchtet
dich
der
Pinspot
des
Leuchtturms,
小さな肩
deine
kleinen
Schultern.
神様にもバレないよ
地球の裏側で
Nicht
einmal
Gott
bemerkt
es,
auf
der
anderen
Seite
der
Erde.
僕ら今
はしゃぎすぎてる夏の子供さ
Wir
sind
jetzt
übermütige
Sommerkinder.
胸と胸
からまる指
Brust
an
Brust,
verflochtene
Finger.
ウソだろ
誰か思い出すなんてさ
Das
ist
doch
ein
Witz,
dass
du
an
jemanden
denkst.
響くサラウンドの波
時が溶けてゆく真夏の夜
Das
Rauschen
der
Wellen,
die
Zeit
schmilzt
dahin
in
der
Hochsommernacht.
夜風は冬からの贈り物
Die
Nachtbrise
ist
ein
Geschenk
des
Winters.
止まらない冗談を論すよについてくるお月様
Der
Mond,
der
uns
folgt,
während
wir
endlose
Witze
diskutieren.
走る車の窓に広げはためくTシャツよ
Dein
T-Shirt,
das
du
aus
dem
Autofenster
hältst
und
im
Wind
flattert,
神様さえ油断する
宇宙の入り口で
Selbst
Gott
ist
unachtsam,
am
Eingang
des
Universums.
目を伏せて
その髪の毛で
その唇で
Du
schließt
die
Augen
und
erinnerst
dich
mit
deinen
Haaren,
mit
deinen
Lippen,
いつかの誰かの感触を君は思い出してる
an
die
Berührung
von
jemandem
aus
der
Vergangenheit.
僕はただ
君と二人で通りすぎる
Ich
werde
einfach
mit
dir
vorbeiziehen,
その全てを見届けよう
und
alles
beobachten.
この目のフィルムに焼こう
Es
auf
den
Film
meiner
Augen
brennen.
そうさ僕ら今
はしゃぎすぎてる夏の子供さ
Ja,
wir
sind
jetzt
übermütige
Sommerkinder.
胸と胸
からまる指
Brust
an
Brust,
verflochtene
Finger.
ごらんよ
この白い朝
Sieh
nur,
dieser
weiße
Morgen.
今はただ
僕ら二人で通りすぎる
Jetzt
ziehen
wir
einfach
zu
zweit
vorbei,
その全てを見届けよう
und
beobachten
alles.
心のすれ違う瞬間でさえも包むように
Selbst
den
Moment,
in
dem
unsere
Herzen
aneinander
vorbeigleiten,
wollen
wir
umarmen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hidetoshi Sakurai, Youichi Kuramochi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.